AHMADINEJAD’S VICTORY VISIT TO BAGHDAD.
By Zein al-Irban*
(* Pseudonymus)
To the Saudi government, repeat after me:
I.
Bye, Bye,
Arab Iraq
O dear Arab Iraq
Bye, Bye.
II.
Bye now, dearest Sunni Arabs –
Of once Arab Iraq.
Bye, bye.
III.
We gave thou the screw royal
To money and privileges
We’re so loyal.
Bye, bye.
Bye now.
IV.
We hunkered down
To save our ass.
Bye, bye sweet Arabs
Of the marshes’ grass
We sold thou out
To the gringo brass.
Bye now.
V.
The right wing boys
of Israel’s diaspora
Said they’d take away our royal aura
We hunkered down
In the stalls
And licked their
Right wing Jewish balls.
Bye, bye O sweet Arabs
of once Arab Iraq.
VI.
They had with them kiss-ass Arab Uncle Toms
And so many Arab-American Narcissuses
Assets of various opportunistic calls
Arab Christian bashers of Islam
At dearest Israel’s employ
And ex-pat con-artist-tusses.
They bought into our press,
The Americanus imperialist-usses
With cheapo dollares --
We scrammed and did our best
To save our hide
Watching our behind.
Bye, bye, sweet Iraq.
Bye now.
VII.
Our princes squatted on the floor
And begged Israel to humiliate them more
Killing Lebanese and Palestinian Arabs
Luring children with cluster bombs
Grabbing land and water forever more --
Rinsing their princely rotten nuts
With your Arab Iraqi blood
And lore.
Bye now,
Bye Bye.
VIII.
We’re the Saudi Government
“Raise our head,” we’re Saudi
Raise our head, we’re so silly
Raise our head, we’re not Arab
Raise our head, we spew khara-b**
IX.
Bye, Bye
Bye all Arabs
Say bye, bye
Bye, bye Arab Iraq.
**Zein, being drunk, played with words, and I couldn’t translate this one. But since it rhymed, I kept the Arabic version, and did not look for a fake Greek or Latin equivalent. “Khara” means excrement; and “Kharab” means devastation/destruction.

<< Home